Bêtô na mư là gì? Đọc ngay để biết – wowhay

bê tông là gì, bê tông là gì, wowhay.com giải thích nghĩa chính xác nhất của bê tông, bạn có thể đọc ngay.

bê tông là gì?

betonamu là betonamu trong tiếng Việt theo cách gọi của người Nhật.

tại sao người Nhật gọi Việt Nam là betonamu?

Người Nhật gọi Việt Nam là Betonamu (Betonamu) vì họ gọi là phong cách Nhật Bản.

“vietnam” đã được tách thành “vietnam”, sau đó là “vet-nam”. tuy nhiên, cách phát âm chữ “v” trong tiếng Nhật rất khó, vì vậy hãy thay thế “b” bằng “v”, và “t” trong tiếng Nhật thành “to”, “m” trong tiếng Nhật là “mu”.

cuối cùng là betonamu (betonamu) là tiếng Việt như cách gọi của người Nhật.

người Nhật gọi đất nước của họ (Nhật Bản) là gì?

Người Nhật gọi đất nước của họ là Nippon, sau đó đổi thành Nihong.

tên của các quốc gia khác trong tiếng Nhật là gì?

Trong tiếng Nhật, tên của hầu hết các quốc gia được viết bằng katakana . điều này rất hữu ích vì phần lớn, tất cả những gì bạn phải làm là tìm ra cách bạn sẽ nói tên quốc gia có giọng Nhật nặng và bạn đã hiểu.

nhưng có một hệ thống đặt tên quốc gia khác phức tạp hơn và thay vào đó sử dụng chữ kanji. đây là một hệ thống cũ và không được sử dụng phổ biến để đặt tên cho hầu hết các quốc gia ngày nay, nhưng nó xuất hiện trong từ vựng liên quan đến quốc gia mà wowhay.com chia sẻ với bạn.

tên quốc gia Châu Á

Đối với các quốc gia châu Á sử dụng chữ Hán, tiếng Nhật sử dụng chữ Hán. ví dụ, tiếng Trung là chuugoku (中国), không phải chaina (チ ャ イ). tương tự với những nơi khác như Đài Loan (台湾 – taiwan), kankoku (韓国 – korea) và honkon (香港 – hong kong).

tất cả các bản chuyển ngữ

các tên quốc gia kanji khác cũng được mượn từ tiếng Trung Quốc. Mặc dù các ký tự có ý nghĩa, nhưng những ý nghĩa này không được kết nối với quốc gia cụ thể. được sử dụng vì lý do ngữ âm.

Ngày nay, cả Vương quốc Anh và Vương quốc Anh đều được gọi là Igirisu (イ ギ リ ス). trước đây được gọi là eikoku (英国). ei (英) có nghĩa là “nổi bật” hoặc “xuất sắc”.

Điều này không phải vì đây là đất nước của các hiệp sĩ và vua, mà đơn giản là vì ngữ âm. tên cũ vẫn dùng để chỉ ngôn ngữ của đất nước, eigo (英語 – tiếng Anh), wowhay.com chia sẻ cùng bạn.

Để minh họa thêm rằng những chữ kanji này chỉ được sử dụng vì lý do ngữ âm, hãy coi pháp đó là futsu (仏 – phật), chữ viết tắt của Ấn Độ là en (印 – ký hoặc con dấu), và tiếng Đức mang tên buồn doitsu (独 逸 – một mình).

vùng đất lúa

Ban đầu nó được gọi là beikoku (米 国) ở Hoa Kỳ, hơi lạ khi xem bei (米) có nghĩa là gạo. Hoa Kỳ có phải là đất nước của lúa gạo không? Mỹ không nên là đất nước của bít tết hay cheetos?

Lý do là beikoku là tên viết tắt của phiên âm tiếng Trung của ‘mỹ’: 亜 米利加. ký tự thứ hai được phát âm là mei trong nguyên bản tiếng Trung nhưng là bei trong tiếng Nhật (chữ kanji này có thể đọc là bei hoặc mei trong tiếng Nhật), wowhay.com chia sẻ cùng các bạn.

các tên kanji cũ được sử dụng như thế nào?

Mặc dù ngày nay các quốc gia được viết bằng cách chuyển âm katakana như mekishiko (メ キ シ コ – Mexico) và burajiru (ブ ラ ジ ル – Brazil), những cái tên kanji cũ vẫn thỉnh thoảng xuất hiện. được sử dụng làm chữ viết tắt cho các quốc gia mà chúng đề cập đến.

bei vẫn được dùng để chỉ một số thứ của Mỹ, chẳng hạn như beigun (- lực lượng vũ trang của Mỹ), koubei (- ủng hộ người Mỹ), và beinyuusu (米 – báo Mỹ). nichifutsu (日 – Nhật-Ấn), ei-doku (英 – Anh và Đức), nichi-in (日 印 – Nhật-Ấn), và những từ tương tự được dùng để chỉ quan hệ quốc tế.

Bạn cũng sẽ tìm thấy chúng trong các từ dùng để chỉ các quốc gia khác như chuudoku (- tiếng Đức), futsu-bungaku (仏 – văn học Pháp) và ei-ton (英). – rất nhiều tiếng Anh), wowhay .com chia sẻ với bạn.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *